理的手,然后叫其他男孩跟着他,带领他们回到小路上。
诺德和福格本应按照彼得的命令带领这群人,但现在他们正在洞穴后面为什么事情争吵。
戴尔带着查理离开时,查理回头看了我一眼,我感到一阵恐惧,他那么小,那么脆弱,我不在的时候可能会发生很多事。
我是唯一能好好照顾他的人,我们一开始就不该带走他。
这就是困扰我的地方,真的。
查理不是我们的人,他没有迷路,不是彼得喜欢的那种迷路。
他有家庭,这个我解不出来。
一旦你到了这个岛上,你就不能离开——这是彼得最固定的规矩之一。
如果你不开心,你可以去海盗那里,或者把自己喂到多眼湖去,或者把自己扔进人鱼湖淹死,但你永远不能回到彼岸。所以我去找了诺德和福格,因为我需要他们来保护德尔、查理和其他人,不让他们看到Nip眼中的那个眼神,那种他只是在等待机会的眼神。
双胞胎没有注意到其他人离开了,他们在争吵(我真的不想知道是什么),虽然他们还没有到在地上打滚的地步,但经验告诉我这是迟早的事。
他们还没开始,我就敲了他们俩的后脑勺。他们用天真的眼神看着我。
“我们什么也没做,”诺德说。“是的,我们是。他……”福格开始了,但我打断了他。
“听我说,”我说,虽然周围没有人,我还是压低了声音。
彼得可能在外面,潜伏着,偷听。
“你觉得那个新来的男孩怎么样,Nip?”
“我不喜欢他,”福格马上说。“他是个恶霸,”诺德表示同意。“他想和你打一架,杰米。我们都能看出来。你想让我把咬人的虫子放进他衣服里吗?我能做到。他会因为瘙痒而发疯的。”
“没关系,”我说。“别为我担心。我担心的是戴尔和查理。”
“查理从没对他做过什么,”诺德说。
“可是德尔把那个Nip狠狠地揍了一顿。当戴尔把小火星扔进他的眼睛时,他就像一只老熊一样咆哮着,”福格说。
他跳了起来,开始逼真地模仿Nip,眼睛里冒着煤块渣子,摇摇晃晃地走来走去。
这就是为什么我不能让查理单独和他们俩在一起,他们忘掉了周围的一切,开始了自己的冒险之旅。
“停,”我说。福格停止了他的滑稽动作,诺德也停止了大笑,坐直了身子。
“我要你盯着Nip。”我说。
这比让他们看着查理好多了,他们不太可能做好,他们会立刻忘记他的,但是,如果他们想到有机会捉弄Nip,哈利,或者跟他打架,他们是不会忘记的。
“如果他试图救戴尔或查理,你要阻止他。”
“你想让我们怎么阻止他,杰米?”诺德问道。我知道他在问什么,我想让他们伤害或者杀了Nip吗?
如果他们在战场外杀死了Nip,那么彼得就会扑到他们身上——甚至可能试图驱逐他们,尽管他们一直在岛上。
当然,我绝不会让事情发展到这种地步。
我绝不会让他们接受对我的惩罚,再说,如果有人要杀Nip,那我想亲自动手。
我觉得Nip给这个岛带来了腐朽的东西,他是甜美果实里的一条虫子,当你发现一条虫子时,你就把它扔到地上,用脚踩它。
“不要永远这样做,”我说。“但我不介意你这么做的时候把他打得血淋淋的。”
他们相视而笑,已经在计划他们的罪恶行动了。
“走吧,”我说。“其他的男孩已经走了。“我们追上他们的速度会比美人鱼甩尾巴的速度还快,”福格说。
“别让Nip伤害查理。”我警告说。“或者总是打架。”
那对双胞胎在战场上从没和我打过架,从来没有。这可能是他们在岛上长寿的原因,同样的恐惧在两双完全相同的眼睛里闪现出来。我知道他们会注意我的话,会密切注视着Nip。
他们收拾好自己的东西,追着其他人出去了。
篝火已经烧得只剩烧红的煤块了,坑边有几块还没烧,另一边还在烧,它们对我的目标有帮助。
当我绕过岩壁时,黎明的第一缕曙光已伸向平原。
彼得坐在小石架上,正在削一块木头,他的作品的形状刚刚成形——顶部是一个圆球,向下延伸成一种钟形,它看起来像一个孩子的玩具——也许是一个洋娃娃。我们在岛上没有任何玩具,尽管我们是一群男孩。尽管害怕长大,彼得同样鄙视来自婴儿国家的儿童玩具,我们的玩具是刀、剑、棍子和石头,那种会杀人的玩具。
我停下来,眯起眼睛,怀疑地看着他,他是想耍查理吗?
“那是什么?”我问。我还没来得及看清楚,彼得就把刀收了起来,把刀重新插好。“没什么,”他轻松地说,他那过于漠不关心的态度使我脖子后面的汗毛都竖起来了。
我还没来得及说话,他又说话了。“你难道不想烧掉那个烂摊子,留下一个错误的线索吗?
难道你要等到所有的多眼人都爬上悬崖去找它吗?”
他