第 586 章(2 / 2)

女文豪 三春景 1837 字 10个月前

时代,世俗社会极大受到宗教的制约,人们的生活可以用‘了无生趣’来形容,这一点就算是上流社会也一样!这个世界和连翘原本的世界不一样,但又很相似。

历史什么或许很陌生,但追究其大势,其实都是有迹可循的。

没有了文艺复兴,这个世界的欧罗巴迎来了另一场思想解放运动。中间的细节不用赘述,总之现在的欧洲处于人文逐渐发展起来的阶段,世俗的文化活动、娱乐活动成为非常司空见惯的东西。

而就是这个时候,拥有着悠久历史,而且传承没有断绝的华夏就进入了欧洲文化界的眼帘——他们对华夏相当有兴趣,研究华夏的古籍,特别熟哲学、科技方面的成就成为这个时间点上欧罗巴流行的事情。

也因为这个,一批书面翻译的人才渐渐诞生。

只不过,这些翻译过来的书籍是学者、贵族们的喜好,或者进一步说,就是学者的喜好,实际上贵族中只有极少数人才对这些感兴趣。而相比起严肃、晦涩的哲学、科技,其实还是这种文学作品更加符合人们的普遍喜好。

大约在十年前,某位略通中文的商人用自己那不算太好的中文磕磕绊绊地读完了一部中篇,一时之间惊为天人!这个时候欧洲文学界还没有诞生这样‘市民化’的作品,文学作品除了宗教题材,其他的也相当呆板,还没有脱离旧时代的束缚。

但是华夏的就不一样了,至少从商人的角度来说,这是大家都会喜欢的东西——没有那么多上帝、玛利亚、天使、殉道者,也没有那些絮絮叨叨,有的就是纯粹的俗世生活的乐趣。

也因此他认为华夏会大有前途。

于是他找到了一个华夏顾问,请他将几十年来最有名气的、最经典的列出一张单子,然后尽可能地收集到。带着这一批,他回到了欧罗巴,然后请来翻译人员,一批又一批地进行翻译。

哪怕是在现代,翻译也不是什么人都能做的。在这个时代,翻译就是更加珍贵的人才了,以这位商人的能力,找不到太多人手,所以只能分批进行翻译,现行翻译好的拿去出版,获利之后才有钱为接下来的做翻译。

只能说,幸好这个时代还没有什么版权,他这样把搞到国外去翻译也没有人告他——这样一来就不用出稿费了!

而没有稿费之后,原本稿费的开支花到了翻译费用上,这才使得的价格没有爆炸(欧洲此时的造纸术、印刷术稍稍落后于华夏,是的印刷成本也有上升,本来就比华夏要贵!此时的华夏,已经成为很普通的消遣了。但在欧罗巴诸国,显然还没有那么普及)。

不过没有那么普及也不是什么让人在意的事情...因为这个时代欧罗巴的文盲率要远远高于华夏,也就是说,有机会识字的人往往买的起,而买不起的人大多连字都不认识。

也就是从这个时候,欧洲才接触到华夏...可以想见之后的事情了。事实上,华夏文化的载体,华夏在这个时代风靡了欧洲的中上层阶级。很多人变成‘华夏通’的开始就是一部华夏!

而近几年,欧罗巴的文人也开始模仿华夏这种更加市民化的方式写,只不过这种一开始都是模仿程度很深的——有的就是华夏改编,保留原有剧情的情况下,将人物、背景换成是欧罗巴这边。

这其实没什么好笑的,谁都是这样一步步来的。

只不过要等到欧罗巴自家真正成熟,恐怕得有一些年头了,对于现在的欧罗巴人民来说,看翻译过去的华夏还是主流。

一开始的时候,欧罗巴的书商只是翻译了华夏这边经典的、最顶尖的一批,这是过去几十年的积淀。等到这一批翻译完毕了,他们只能开始向下一个档次寻找,或者翻译新出的优秀。

翻译新出这一点,欧罗巴和华夏这边肯定是有时间差的,为了节省时间差,书商会安排翻译人员住在华夏,针对市面上最好的进行翻译。而等到欧罗巴的商队抵达华夏,再将这些翻译之后的送到书商手上,开始印刷工作。

也因为这个原因,现在欧罗巴很多读者其实和华夏人民一样,了解着最新的,最多就是比华夏这边滞后一两年而已。而对于那些真正大红大紫的,彼此之间的时间差可以压缩在一年之内!

而作为近些年崛起的连翘,她可能没有想到,自己现在是很多欧罗巴人民的偶像...

作者有话要说:  感谢为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦~

感谢灌溉[营养液]的小天使:

石榴碧玺 20瓶;zhuzhu 15瓶;

非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!请牢记收藏:,.. 最新最快无防盗免费阅读