第142章 战斗时(3 / 3)

依旧是一张人类的脸,没有任何改变。

唯一多了的就是那一份坚韧与决绝。

“您好。”南宫晴也礼貌的打了个招呼。

“您看起来最近过得不错,至少现在看到是这样的。”

“不不不,我现在的生活糟透了,没什么可好的。”南宫晴摇头。

“既然您看起来平安,那就可以了。”

“如果只是慰问的话我觉得你们应该不会打这个电话。”南宫晴猜出了其中有猫腻。

“聪明的女士总是会吸引很多蜜蜂。”联络员夸奖道。

“谢谢。”

……

当英文遇上汉语就知道汉语有多强大了英文原文:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the Sunshines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when windblows....

This is why I am afraid;

You say that you love me to0...

普通版:

你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关.上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。

文艺版:

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

诗经版:

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

离骚版:

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

五言诗版:

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。,

郎君说爱我,不敢细思量。

七言绝句版:

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

七律压轴版:

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。

霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一-片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。